X
تبلیغات
رایتل

از کهن-ترین موارد ِ استفاده از ترکیب ِ "رهبر ِ فرزانه" در یک کتیبه

جمعه 24 آبان‌ماه سال 1392 ساعت 04:45 ب.ظ


ترکیبِ اکدی ِ rubu e-im-ku را که "نبونید" (آخرین شاهِ مستقلِ بابل، پیش از تجاوزِ کورش به سرزمین-اش) در استوانه ی "سیپَّر" به کار برده، برخی "شخصیتِ فرزانه" و برخی دیگر "شاهزاده ی خردمند" ترجمه کرده اند.
"استیفن لانگدون" در شاهکار ِ کلاسیکِ خود آنرا قرین ِ der erhabene, machtvolle آورده است که "قدرت" را با "برین و والا" بودن با هم دارد.

نک:

LANGDON, STEPHEN. DIE NEUBABYLONISCHEN KÖNIGSINSCHRIFTEN
LEIPZIG J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG I912

"فرزانه" به جز معنی ِ "عاقل و خردمند"، معنی ِ "شریف و پاک نژاد" را نیز در خود دارد.
نک: فرهنگ لغت عمید، ذیل واژه ی "فرزانه"
ولی واژه ی "خردمند" ، فاقد ِ بار ِ معنایی ِ "فرزانه" است؛ و بیشتر بر "صاحب هوش" و "خداوند عقل" دلالت دارد.
نک: فرهنگ لغت عمید، ذیل واژه ی "خردمند"
"نبونید"، "شاه زاده" نبود و فاقدِ تبار ِ شاهی بود؛ او در استوانه ی سیپّری هم هیچ اشاره ای به تبار ِ شاهانه اش ندارد؛ و عهده-دار شدن ِ مقام ِ شاهی را هم از روی ِ "شاه-زادگی" و ولیعهدی-اش ندانسته است:
«کسی که در زهدان مادرش به فرمان سـیـن و نـیـنْـگـال، سرنوشتی شاهانه یافت».
نک: ترجمه ی "رضا مرادی غیاث آبادی" در سایتِ "پژوهشهایِ ایرانی"
http://ghiasabadi.com/nabonidus.html

با توجه به تأکید ِ خود ِ "نبونید"، باید تفویض ِ قدرت را به او، نه "زمینی" (به مانندِ شاه-زادگان)، که "آسمانی" (الهی) بدانیم.
لذا با ملاحظاتِ بالا، اگر ترکیب ِ اکدی ِ rubu e-im-ku را "شاهزاده ی خردمند" معنی کنیم، دورترین و بیراه-ترین معنی را برگزیده ایم؛ و اگر آنرا "رهبر و حاکم فرزانه" معنی کنیم به اصل ِ معنی نزدیکتر شده ایم. تفاوتِ ترکیب ِ "شاهزاده ی خردمند"، با "رهبر فرزانه"، تفاوتی از "زمین" تا "آسمان" را مینمایاند.
نظرات (1)
شنبه 9 آذر‌ماه سال 1392 ساعت 12:47 ب.ظ
جناب آقای کاظمی، شما از کجا فهمیده اید که «نبونید» "شاه زاده" نبود؟ که بعد بخواهید ترجمة "شاهزادة خردمند" را نادرست بدانید؟!
پاسخ:
به شما پیشنهاد میکنم نگاهی به مقاله ی زیر بیاندازید:
THE NABONIDUS LEGEND
Ronald H. Sack
Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale
Vol. 77, No. 1 (1983), pp. 59-67
Published by: Presses Universitaires de France

در صفحه ی 59 میخوانیم که «نبونید، از تبار ِ شاهانه نبوده است»:
Nabonidus bore no relationship to the other members of the royal line

همچنین در صفحه ی 60، به نقل از یکی از کتیبه های نبونید (پیدا شده در شهر باستانی ِ حرّان) میخوانیم که «نبونید، فردی رها بوده؛ و نه در جایگاهِ "شاهزاده" ای که در قلب-اش سودایِ سلطنت داشته باشد. تفویض ِ مقام شاهی بدو جنبه ای روحانی داشته است»:
For me, Nabonidus, the lonely one who has nobody, in whose heart was no thought of kingship. The gods and goddesses prayed (to Sin) and Sin called me to kingship
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)

نام :
ایمیل :
وب/وبلاگ :
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد