تقدیم به همهی دوستانی که مانند من، از داستان "جادوگر شهر آز" خاطره دارند.
کارتون ژاپنی جادوگر سرزمین آز (1982) [در ایران: سرزمین بندگان | اطلاعات در ویکیپدیا]، از کارتونهای قشنگ و خیالپرور ایام کودکی ما بود. این کارتون را کمپانی "توهو" با اقتباس از اثر مشهور ال. فرانک باوم تهیه کرده بود و کارگردانی آنرا فومیهیکو تاکایاما بر عهده داشت.
وقتی تلویزیونِ ایران قصد پخش آنرا کرد، جمعی از بهترین صداپیشگان ایفاگر نقشها شدند:
ژاله علو (به جای جادوگر بدجنس غرب/شیطونشاه)، ناهید امیریان (به جای دوروتی)، زندهیاد آذر دانشی (به جای جادوگر/شیطونکِ خوبِ شمال)، زندهیاد اصغر افضلی (به جای مترسک)، زندهیاد حسین معمارزاده (به جای هیزمشکنِ حلبی/آهنی)، زندهیاد صادق ماهرو (به جای شیر)، زندهیاد کنعان کیانی (به جای عمو هنری) و ... [نام صداپیشگان را با اطلاعات ناقصِ خود نوشتهام، دوستان لطفاً تصحیح و کامل بفرمایند].
مسئولینِ تلویزیون، طبق روالِ آن سالها، ترانهها و آوازهای این کارتون را با موسیقیهای بیکلامْ جایگزین کردند و البته در اصلِ داستان هم دست بردند:نام دوروتی را، که دختری از کانزاسِ آمریکا بود، به "آرزو" تغییر دادند. کاراکتر جادوگر/ساحرهی بدجنسِ غرب (شیطونشاه) را هم با جادوگر آز یکی کردند و کل سکانس باریابیِ دوروتی و همراهانش به نزد جادوگرِ آز در شهر اِمِرالد (زُمرّد) و متعاقباً سکانس بازگشتِ دوبارهشان به این شهر (در پیِ پیروزی و از بین بردنِ شیطونشاه) و فاششدنِ هویت واقعیِ جادوگر آز را حذف کردند.
در کارتونِ اصلی، دوروتی نهایتاً با راهنمایی ساحرهی خوبِ جنوب و با سهبار به هم زدنِ پاشنههای کفش قرمزِ سحرآمیزش ــ که از جادوگر بدِ شرق غنیمت گرفته بود ــ راهیِ خانه میشود و به پیش عمو هنری و زنعمو (عمه) اِما بازمیگردد. ولی در پخشِ تلویزیونیِ ایران، کل این بازگشت، توسط "فرشتهی نجات" پاداشی میشود برای تبدیلِ "سرزمین بندگان" به "سرزمین آزادشدگان" توسطِ "آرزو"!
دانلود کارتون با دوبلهی قدیمی فارسی:
باری، من این کارتون را از همان پخش تلویزیونیِ آن سالهایش، روی یک نوار ویدئوی بتاماکس داشتم؛ نواری که از فرطِ دیدن، فرسوده و پاره شده بود.
در این تعطیلی، نشستم و نوار پارهشده را با وصلهپینه دوباره مهیای پخش کردم. از آن "کپچر" گرفتم و صوتِ دوبله را روی یک فیلمِ باکیفیتتر "میکس" و "سینک" کردم. ظاهراً اولینباری باشد که این کارتون با دوبلهی قدیمی در اینترنت آپلود میشود.
دانلود فیلم از دراپباکس (حجم 217MB) : لینک دانلود
تماشا و دانلود از آپارات:
https://www.aparat.com/v/QqPOe
تماشا و دانلود از آینت:
عیدِ امسال، فرصتی دست داد تا ضمن سفر به تهران، دستگاه ویدئوی سونی بتاماکس-ام را تعمیر کنم و یکی از فیلمهای قدیمیام را با آن روی لپتاپ "کپچر" بگیرم: فیلم خاطرهانگیز جک و ساقهی لوبیا (1967) [اطلاعات در IMDb].
جک و ساقهی لوبیا را جین کلی، بازیگر و رقصندهی مشهور فیلمهای موزیکال تهیه و کارگردانی نموده و خودش نیز در آن بازی کرده بود. این فیلم تلویزیونی، نخستینبار در تاریخ یکشنبه- 26 فوریهی سال 1967 از شبکهی NBC پخش شد و محبوبیت فراوانی کسب نمود بطوریکه برندهی جایزهی اِمی شد و در دههی 1980 دوباره و اینبار از کانال تلویزیونی دیزنی بازپخش شد. در ایران این فیلم با عنوان جک قهرمان و دیو خسیس با دوبلهی خوب توسط شرکت پارسویدئو منتشر شده بود.
فیلم، تلفیقی از انیمیشن و فیلم زنده است. بخشهای کارتونی آنرا استودیوی انیمیشنسازی هانا-باربرا (+) ساخته بود. جین کلی پیشتر هم در سالهای 1945 (در فیلم Anchors Aweigh) و 1952 (در فیلم Invitation to the Dance) با ویلیام هانا و جوزف باربرا همکاری داشت و با شخصیتهای کارتونی آنها رقصیده بود.
تصاویر زیر: فریمهایی از فیلم "جک و ساقه لوبیا"
یکی از امتیازات فیلم، آواز-خوانی مارنی نیکسون (+) به جای پرنسس سِرینا (چنگِ طلایی) است ــ او در سلطان و من (1956) به جای دبورا کار و در داستان وستساید (1961) به جای ناتالی وود و در بانوی زیبای من (1964) به جای آدری هپبورن آواز خوانده بود. از نکتههای جالب دیگر، حضور کوتاه ماریان مکنایت (دختر شایستهی آمریکا در سال 1957) در نقش مادرِ جک است.
تصویر زیر: مارنی نیکسون، آوازهخوان نامدار هالیوود که به جای پرنسس سرینا در فیلم میخواند
دانلود فیلم با دوبلهی فارسی
دستگاه ویدئوی قدیمیام، دست کم 20سالی بود که روشن نشده بود؛ وقتی هم که روشناش کردم گریپاژ کرد. اوّل نزد تعمیرکارانِ شهرـمان (رامسر) بردماش و بعد پیش تعمیرکارانِ تهرانی در پاساژ لباف در میدان توپخانه. هیچکدام نتوانستند درستاش کنند. در آخرین تلاش، ناامیدانه آن را به پیش تعمیرکار دیگری در پاساژ شیرازی بردم ــ جنبِ پاساژ لباف. و این یکی امّا، کار-درست بود ... .
فیلم جک و ساقهی لوبیا را هم با خودم برده بودم. وقتی فیلم از دستگاهِ ویدئو پخش شد، سیل خاطراتِ خوشِ کودکی را به ذهنام سرازیر نمود. تعمیرکارِ سالدیده هم از نوستالژیِ ایّام گذشته، چشمانش خیس شده بود: من از سال 56 اینجور دستگاهها را تعمیر میکردم ــ خیلی وقت بود که از اینا واسه تعمیر نیاورده بودن. یادش بخیر چه ایامی بود. از قِبل این دستگاهها چقدر کار ایجاد شده بود! خیلیها نون میخوردن؛ کلی کار واسه کرایهدهندگان فیلمهای ویدیویی و تعمیرکاران ویدیو و ... .
صوت دوبله را از روی فیلم کپچر-شده، روی یک نسخهی باکیفیتتر گذاشتهام. نتیجهی کار، بد نشده؛ ولی عالی هم نیست. باز هم در سینک کردن، ناشیانه رفتار کردم؛ و تازه پس از اتمام کار، با توضیح و راهنمایی یکی از دوستان متوجه شدم که اشتباهم کجا بوده است!
به هر رو، همین کار را بعنوان هدیهی نوروزی، تقدیم دوستان میدارم. ظاهراً اولینباری است که این فیلم با دوبلهی فارسی در اینترنت قرار گرفته.
دانلود از دراپباکس (حجم فایل، 450 مگابایت):
دانلود از فورشیرد:
https://www.4shared.com/s/fOw7F-8Yuei
دانلود از سایت تماشا:
دانلود از سایت نماشا:
http://www.namasha.com/v/eWsb8Ek6