این جمله ی مشهوری است: "آنجا که کلام بازمی ماند، موسیقی آغاز می شود!"
در پُستی که آغازین بخش ِ سلسله نوشتارهای ِ "ترانه ها و خاطره ها" بود، سخن از همین شد: پایان ِ کلام و آغاز ِ موسیقی!
ترانه ای که اکنون با برگردان ِ فارسی اش می آورم، مفهومی دیگرگون از "آغاز" دارد؛ مفهومی که برای ِ نگارنده ی این دفتر، عزیز و گرامی ست و هم از اینرو در انتشارش می کوشد!
نام ترانه: «... و موسیقی آغاز شد» The Music Played
خواننده: «مَت مونرو» (1930-1985 م.) Matt Monro
برگردانِ فارسی: نگارنده
----------------------------------------------
متن ِ ترانه به همراهِ ترجمه ی فارسی:
An angry silence lay, where love had been
An in your eyes a look, I've never seen
If I have found the words, you might have stayed
But as I turn to speak, the music played
As lovers danced their way,around the floor
I sat and watched you walk, towards the door
I heard a friend of yours,suggest you stayed
And as you took his hand, the music played
Across the darkened room, the faintest sight I saw
He'd been something more,than friends before
While I was hurting you, by clinging to my pride
آن هنگام که تو را با غرورم می آزردم
He had been waiting,and I drove him,to your side
I couldn't say the things, I should have said
Refused to let my heart,control my head
But I was made to see,the price I paid
And as he held you close, the music played
And as I lost your love, the music played
این ترانه ی ماندگار را از اینجا دانلود کنید! |
Download here |
خیلی صدای مت مونرو به دل میشینه؛ ممنونم ازتون.
عالی بود
عالی
ممنون از ترجمه خوب و زیبا
دوست عزیز اشتباهات زیادی دارید از جمله:
The faintest sight i saw که درستش اینه:
The fatal signs i saw به معنی نشانه های مرگ باری که میدیدم است.
موفق باشید.
ممنون. "اشتباهات زیاد" را اگر یک به یک بگویید، اصلاح میکنم.
ممنون از ترجمه خوبتون
این آهنگ درک محیطی خیلی زیبایی درون خودش داره